– Какой позор! – Вне себя от такого отношения к несчастному, сбитому с толку малышу, Джулия забыла о своей печали. – Им следовало сказать вам правду, всю правду, но ласково, чтобы вы могли все понять.
– Это дела давно минувших дней, – ответил Уилл и пожал плечами.
Они шли молча, и Джулии показалось, что напряжение между ними чуть спало. Справа показались крыши фермы, и Джулия вспомнила, что работники заложили фундамент для расширения конюшен и приступили к возведению стен. Поскольку доставка лошадей ожидалась в ближайшее время, Уилл в целях экономии времени решил ограничиться одноэтажным деревянным зданием. Разумеется, он отдал такое распоряжение, не предупредив ее.
Теперь, когда они возвращались из церкви, видно, настало время упрочить близость. Ради этого следует не настаивать ни на чем, а проявлять внимание друг к другу.
– Я с удовольствием взглянула бы на новые конюшни. Похоже, они очень хорошо получились.
Уилл изменил направление и повел Джулию к ферме.
– Разве вы еще не осмотрели их?
– Вы дали ясно понять, что не нуждаетесь в моем вмешательстве, – сказала Джулия игривым тоном, но почувствовала, как напряглась его рука.
– Мне жаль, что вы так думаете, – ответил Уилл. – Однако хозяином может быть лишь кто-то один. Иначе слуги и работники не поймут, кому подчиняться. А хозяин здесь я.
– Я понимаю. – Джулия прикусила губу. Если Уилл не желает ссориться, то ей не следует ворчать. – Наверное, я должным образом не учла этого, когда вы вернулись домой. Но я здесь жила и распоряжалась всеми делами три года. Я занимаюсь тем, что меня интересует, что всегда интересовало меня. Я не хотела занять ваше место… я не смогла бы этого сделать, даже если бы хотела… но мне тяжело оставаться в стороне от дел. Почему мне нельзя участвовать в них? Разве плохо обсуждать дела вместе?
Уилл молча открыл ворота перед ней.
– Уилл, я сойду с ума, если вы заставите меня сидеть взаперти, чтобы стать образцовой домохозяйкой!
– Похоже, вы ею уже стали, – возразил Уилл. – Не припомню, чтобы в доме раньше царил столь образцовый порядок.
– Благодарю вас. Тогда мне больше делать нечего, кроме как содержать его в порядке, а вот в имении всегда найдется новое занятие. – Уилл приподнял брови, и Джулия поняла, что говорит слишком увлеченно, но ничего не могла поделать с собой. – Я люблю это имение! Здесь всегда можно придумать что-то новое, экспериментировать, даже трудные ситуации каждый день делают жизнь интереснее. – Оба резко остановились у клочка земли шириной в шесть футов, который коровы превратили в месиво, когда несколько дней назад прошел несвоевременный ливень. Это была дорога к доильному двору. – Видите? Этот участок надо посыпать рваным камнем и утрамбовать.
Уилл остановился, покрепче нахлобучил шляпу на голову, подхватил Джулию за пояс, перенес через грязь ближе к большому плоскому камню, стоявшему в самой середине, прыгнул на него и тихо выругался.
– Я неверно рассчитал… здесь недостаточно места, чтобы твердо устоять на ногах и прыгнуть на твердую почву. – Оба держались друг за друга, а камень опасно покачивался.
– Отпустите меня, а то мы оба упадем. Нам придется брести по грязи, – сказала Джулия. За Уилла было приятно держаться, даже если казалось, что оба рухнут в грязь. «На что мы тогда будем похожи…» – Я надела старые сапоги.
– А я нет! – возразил Уилл и крепче охватил ее за талию. – Это мои лучшие сапоги.
– Очень красивые. – Джулия это заметила. Она также заметила, как хорошо эти сапоги обрисовывают его мускулистые ноги. – Если я сойду с камня, у вас останется достаточно места, чтобы сохранить равновесие и прыгнуть.
Джулию начинало одолевать безудержное желание расхохотаться. Что же на нее нашло? Похоже, она почувствовала облегчение после того, как выплакалась в церкви.
– Я не позволю, чтобы моя жена брела по грязи лишь ради того, чтобы мои сапоги остались чистыми, – возразил Уилл.
Джулия откинула голову и увидела упрямое выражение его лица. Она заметила на нем маленькую темную родинку. Ей захотелось поцеловать его в эту родинку, но ее одолевало желание расхохотаться. Уилл же был очень недоволен, что оказался в подобной ситуации.
– Если мы начнем громко кричать, кто-то принесет доски или решетку из прутьев, – предложила Джулия. – Или это ниже вашего достоинства?
– Именно так, – согласился Уилл, и Джулия заметила, как он скривил губы. – Вот именно. Я и так выгляжу дураком, еще хуже будет, если сюда нагрянет гогочущая толпа работников фермы. Обнимите меня за шею.
Джулия послушно подняла руки. Камень накренился, раздался всасывающий звук.
– Похоже, камень тонет в грязи. Как глубоко здесь может быть?
– Мы этого не узнаем. – Уилл ухватил Джулию под ягодицы. – Подпрыгните и обхватите меня за бедра.
– Мои юбки…
– Достаточно широки, – ворчливо договорил Уилл, поднял Джулию, наклонился и сделал огромный шаг вперед к порогу здания для доения коров. Джулия крепко держалась за его шею. Она негромко вскрикнула, когда Уилл потерял равновесие. У нее перехватило дыхание. Уилл сжался и первым приземлился на куче соломы, Джулия свалилась на него.
– Ой!
Оба лежали, пытаясь отдышаться.
– Вы не уберете свой локоть? – спросил Уилл. – Иначе подвергнете опасности будущего наследника.
Сотрясаясь от хохота и не веря тому, что может смеяться над тем, что только что произошло, Джулия высвободилась и плюхнулась рядом с ним.
– Все же мы упали на чистую солому.
– Вам весело? – Уилл широко улыбался с видом человека, которого собственное веселье застигло врасплох. Джулия впервые убедилась, что он не лишен чувства юмора, и этим стал для нее еще более привлекательным.